-
1 fils de famille
Quand un fils de famille est à sec, rasé, ratissé, il va chez Pichery, marchand de tableaux, somptueusement installé rue Laffitte. (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Когда какой-нибудь сынок богатых родителей остается без гроша, то он, побрившись, почистившись, отправляется к Пишери, владельцу роскошного магазина картин на улице Лаффита.
Je leur dis que j'étais un jeune fils de famille qui sortait de l'université, et qui se rendait chez des parents qu'il avait en province par le vrai chemin des écoliers, c'est-à-dire par le plus long qu'il pût trouver. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Я им ответила, что якобы я - молодой человек из приличной семьи и, закончив университет, возвращаюсь к родителям, живущим в провинции, поистине дорогой школьников, то есть самым длинным путем.
C'était presque tous des fils de famille, élevés chez les jésuites et à qui, lycéen et petit-fils d'un berger, je ne me pardonnais pas l'affreux sentiment d'envie que leurs manières m'inspiraient. (F. Mauriac, Le nœud de vipères.) — Это все были папенькины сынки, получившие образование в иезуитских коллежах, и я, лицеист и внук пастуха, не мог избавиться от мучительного чувства зависти, которое я испытывал к их манерам.
Tout le monde ne peut pas être fils de famille! (P. Kessel, Les Ennemis publics.) — Не все же могут быть сынками богатых родителей!
-
2 frat
(разговорное) студенческое землячество( разговорное) студент-член землячества (пренебрежительное) (студент-) мещанин;
обыватель;
сынок богатых родителей (сленг) относиться по-братски( сленг) общаться с населением оккупированной страны или страны размещения войск (сленг) вступать в связь с женщиной из местного населения (сленг) обращаться запанибрата - army officers may not * with their men офицерам не положено фамильярничать с солдатами (сленг) брататься -
3 frat
1. [fræt] n1) разг. студенческое землячество2) разг. студент-член землячества3) пренебр. (студент-)мещанин; обыватель; сынок богатых родителей2. [fræt] сл. см. fraternize -
4 frat
[fræt]1) Общая лексика: брататься, общаться с населением оккупированной страны, обыватель, относиться по-братски, сынок богатых родителей2) Разговорное выражение: студент-мещанин, студент-член землячества, студенческое землячество3) Презрительное выражение: мещанин (студент-)4) Сокращение: fraternity -
5 être à sec
(être [или rester, se trouver] à sec)1) быть без воды, высохнуть, пересохнутьIl faut te dire que nos outres étaient presque à sec, et que nos propres chameaux, sans lesquels on n'est plus rien dans le désert vide, n'avaient pas été abreuvés depuis de longues heures. (P. Benoit, L'Atlantide.) — Надо тебе сказать, что бурдюки у нас были почти пустые, а наши собственные верблюды, без которых пропадешь в пустыне, много часов уже были без воды.
2) быть, сидеть на мели, находиться на сухом местеIl paraît tout de même qu'ils ont joliment travaillé hier à Orléans, car la Loire nous en a furieusement apporté de ces poissons hérétiques-là, et, comme les eaux sont basses, on en trouve tous les jours sur le sable qui restent à sec. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Как видно, вчера здорово поработали в Орлеане. Страшное дело, сколько Луара нанесла нам этой еретической рыбины: вода-то низкая, так каждый день на песке их находят.
3) разг. быть, сидеть без грошаQuand un fils de famille est à sec, rasé, ratissé, il va chez Pichery, marchand de tableaux, somptueusement installé rue Laffitte. (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Когда какой-нибудь сынок богатых родителей остается без гроша, то он, побрившись, почистившись, отправляется к Пишери, владельцу роскошного магазина картин на улице Лаффита.
4) разг. высказаться, сказать все, что хотел -
6 frat
-
7 frat
1. n разг. студенческое землячество2. n разг. студент-член землячества3. n пренебр. мещанин; обыватель; сынок богатых родителей -
8 gosse de riche
1) папенькин сынок; сын богатых родителейJe suis un gosse de riche, un intellectuel, un type qui ne travaille pas de ses mains. Eh bien qu'ils pensent ce qu'ils veulent. Ils ont une raison, c'est une question de peau. (J.-P. Sartre, Les Mains sales.) — Я сын богатых родителей, интеллигент, человек, физическим трудом не занимающийся. Что ж, пусть думают, что хотят. Они правы, весь вопрос в том, в какой шкуре ты родился.
2) инспектор полиции (играющий роль молодого богатого человека, интересующегося наркотиками) -
9 ילדה
יַלדָהдевочка
девчонка
девица
девушка
девка* * *ילדהее мальчикיֶלֶד ז' [יַלדוֹ; ר' יְלָדִים, יַלדֵי-]1.мальчик 2.ребёнокיֶלֶד זקוּנִיםпоздний ребёнокהַיֶלֶד הָרַע«плохой ребёнок»; непослушный, ведущий себя не по правилам
послушный, пай-мальчикיֶלֶד רְחוֹבбеспризорный, уличный ребёнок
маменькин сынокוְהַיֶלֶד אֵינֶנוּ!а его как не бывало; а был ли мальчикיֶלֶד פֶּלֶאчудо-ребёнок, вундеркиндיֶלֶד תנוּבָהсытый, балованный ребёнокיַלדֵי הַפּרָחִים ז"רхиппи конца шестидесятых годовיַלדֵי שַמֶנֶת ז"רбалованные дети богатых родителейיֶלֶד סֶנדווֶיץ' ז'средний ребёнок (когда в семье есть дети старше и моложе)————————ילדהед.ч., ж. р., 3 л., прош. вр./יָלַד [לָלֶדֶת, יוֹלֵד, יֵילֵד ]1.рожать 2.порождатьמַה יֵילֵד יוֹם?что принесёт новый день, что произойдёт? -
10 הַיֶלֶד הָרַע
הַיֶלֶד הָרַע«плохой ребёнок»; непослушный, ведущий себя не по правиламיֶלֶד ז' [יַלדוֹ; ר' יְלָדִים, יַלדֵי-]1.мальчик 2.ребёнокיֶלֶד זקוּנִיםпоздний ребёнок
послушный, пай-мальчикיֶלֶד רְחוֹבбеспризорный, уличный ребёнок
маменькин сынокוְהַיֶלֶד אֵינֶנוּ!а его как не бывало; а был ли мальчикיֶלֶד פֶּלֶאчудо-ребёнок, вундеркиндיֶלֶד תנוּבָהсытый, балованный ребёнокיַלדֵי הַפּרָחִים ז"רхиппи конца шестидесятых годовיַלדֵי שַמֶנֶת ז"רбалованные дети богатых родителейיֶלֶד סֶנדווֶיץ' ז'средний ребёнок (когда в семье есть дети старше и моложе) -
11 וְהַיֶלֶד אֵינֶנוּ!
וְהַיֶלֶד אֵינֶנוּ!а его как не бывало; а был ли мальчикיֶלֶד ז' [יַלדוֹ; ר' יְלָדִים, יַלדֵי-]1.мальчик 2.ребёнокיֶלֶד זקוּנִיםпоздний ребёнокהַיֶלֶד הָרַע«плохой ребёнок»; непослушный, ведущий себя не по правилам
послушный, пай-мальчикיֶלֶד רְחוֹבбеспризорный, уличный ребёнок
маменькин сынокיֶלֶד פֶּלֶאчудо-ребёнок, вундеркиндיֶלֶד תנוּבָהсытый, балованный ребёнокיַלדֵי הַפּרָחִים ז"רхиппи конца шестидесятых годовיַלדֵי שַמֶנֶת ז"רбалованные дети богатых родителейיֶלֶד סֶנדווֶיץ' ז'средний ребёнок (когда в семье есть дети старше и моложе) -
12 יֶלֶד ז' [יַלדוֹ; ר' יְלָדִים, יַלדֵי-]
יֶלֶד ז' [יַלדוֹ; ר' יְלָדִים, יַלדֵי-]1.мальчик 2.ребёнокיֶלֶד זקוּנִיםпоздний ребёнокהַיֶלֶד הָרַע«плохой ребёнок»; непослушный, ведущий себя не по правилам
послушный, пай-мальчикיֶלֶד רְחוֹבбеспризорный, уличный ребёнок
маменькин сынокוְהַיֶלֶד אֵינֶנוּ!а его как не бывало; а был ли мальчикיֶלֶד פֶּלֶאчудо-ребёнок, вундеркиндיֶלֶד תנוּבָהсытый, балованный ребёнокיַלדֵי הַפּרָחִים ז"רхиппи конца шестидесятых годовיַלדֵי שַמֶנֶת ז"רбалованные дети богатых родителейיֶלֶד סֶנדווֶיץ' ז'средний ребёнок (когда в семье есть дети старше и моложе)Иврито-Русский словарь > יֶלֶד ז' [יַלדוֹ; ר' יְלָדִים, יַלדֵי-]
-
13 יֶלֶד זקוּנִים
יֶלֶד זקוּנִיםпоздний ребёнокיֶלֶד ז' [יַלדוֹ; ר' יְלָדִים, יַלדֵי-]1.мальчик 2.ребёнокהַיֶלֶד הָרַע«плохой ребёнок»; непослушный, ведущий себя не по правилам
послушный, пай-мальчикיֶלֶד רְחוֹבбеспризорный, уличный ребёнок
маменькин сынокוְהַיֶלֶד אֵינֶנוּ!а его как не бывало; а был ли мальчикיֶלֶד פֶּלֶאчудо-ребёнок, вундеркиндיֶלֶד תנוּבָהсытый, балованный ребёнокיַלדֵי הַפּרָחִים ז"רхиппи конца шестидесятых годовיַלדֵי שַמֶנֶת ז"רбалованные дети богатых родителейיֶלֶד סֶנדווֶיץ' ז'средний ребёнок (когда в семье есть дети старше и моложе) -
14 יֶלֶד טוֹב יְרוּשָלַיִם
послушный, пай-мальчикיֶלֶד ז' [יַלדוֹ; ר' יְלָדִים, יַלדֵי-]1.мальчик 2.ребёнокיֶלֶד זקוּנִיםпоздний ребёнокהַיֶלֶד הָרַע«плохой ребёнок»; непослушный, ведущий себя не по правиламיֶלֶד רְחוֹבбеспризорный, уличный ребёнок
маменькин сынокוְהַיֶלֶד אֵינֶנוּ!а его как не бывало; а был ли мальчикיֶלֶד פֶּלֶאчудо-ребёнок, вундеркиндיֶלֶד תנוּבָהсытый, балованный ребёнокיַלדֵי הַפּרָחִים ז"רхиппи конца шестидесятых годовיַלדֵי שַמֶנֶת ז"רбалованные дети богатых родителейיֶלֶד סֶנדווֶיץ' ז'средний ребёнок (когда в семье есть дети старше и моложе) -
15 יֶלֶד סֶנדווֶיץ' ז'
יֶלֶד סֶנדווֶיץ' ז'средний ребёнок (когда в семье есть дети старше и моложе)יֶלֶד ז' [יַלדוֹ; ר' יְלָדִים, יַלדֵי-]1.мальчик 2.ребёнокיֶלֶד זקוּנִיםпоздний ребёнокהַיֶלֶד הָרַע«плохой ребёнок»; непослушный, ведущий себя не по правилам
послушный, пай-мальчикיֶלֶד רְחוֹבбеспризорный, уличный ребёнок
маменькин сынокוְהַיֶלֶד אֵינֶנוּ!а его как не бывало; а был ли мальчикיֶלֶד פֶּלֶאчудо-ребёнок, вундеркиндיֶלֶד תנוּבָהсытый, балованный ребёнокיַלדֵי הַפּרָחִים ז"רхиппи конца шестидесятых годовיַלדֵי שַמֶנֶת ז"רбалованные дети богатых родителей -
16 יֶלֶד פֶּלֶא
יֶלֶד פֶּלֶאчудо-ребёнок, вундеркиндיֶלֶד ז' [יַלדוֹ; ר' יְלָדִים, יַלדֵי-]1.мальчик 2.ребёнокיֶלֶד זקוּנִיםпоздний ребёнокהַיֶלֶד הָרַע«плохой ребёнок»; непослушный, ведущий себя не по правилам
послушный, пай-мальчикיֶלֶד רְחוֹבбеспризорный, уличный ребёнок
маменькин сынокוְהַיֶלֶד אֵינֶנוּ!а его как не бывало; а был ли мальчикיֶלֶד תנוּבָהсытый, балованный ребёнокיַלדֵי הַפּרָחִים ז"רхиппи конца шестидесятых годовיַלדֵי שַמֶנֶת ז"רбалованные дети богатых родителейיֶלֶד סֶנדווֶיץ' ז'средний ребёнок (когда в семье есть дети старше и моложе) -
17 יֶלֶד רְחוֹב
יֶלֶד רְחוֹבбеспризорный, уличный ребёнокיֶלֶד ז' [יַלדוֹ; ר' יְלָדִים, יַלדֵי-]1.мальчик 2.ребёнокיֶלֶד זקוּנִיםпоздний ребёнокהַיֶלֶד הָרַע«плохой ребёнок»; непослушный, ведущий себя не по правилам
послушный, пай-мальчик
маменькин сынокוְהַיֶלֶד אֵינֶנוּ!а его как не бывало; а был ли мальчикיֶלֶד פֶּלֶאчудо-ребёнок, вундеркиндיֶלֶד תנוּבָהсытый, балованный ребёнокיַלדֵי הַפּרָחִים ז"רхиппи конца шестидесятых годовיַלדֵי שַמֶנֶת ז"רбалованные дети богатых родителейיֶלֶד סֶנדווֶיץ' ז'средний ребёнок (когда в семье есть дети старше и моложе) -
18 יֶלֶד שֶל אִימָא
маменькин сынокיֶלֶד ז' [יַלדוֹ; ר' יְלָדִים, יַלדֵי-]1.мальчик 2.ребёнокיֶלֶד זקוּנִיםпоздний ребёнокהַיֶלֶד הָרַע«плохой ребёнок»; непослушный, ведущий себя не по правилам
послушный, пай-мальчикיֶלֶד רְחוֹבбеспризорный, уличный ребёнокוְהַיֶלֶד אֵינֶנוּ!а его как не бывало; а был ли мальчикיֶלֶד פֶּלֶאчудо-ребёнок, вундеркиндיֶלֶד תנוּבָהсытый, балованный ребёнокיַלדֵי הַפּרָחִים ז"רхиппи конца шестидесятых годовיַלדֵי שַמֶנֶת ז"רбалованные дети богатых родителейיֶלֶד סֶנדווֶיץ' ז'средний ребёнок (когда в семье есть дети старше и моложе) -
19 יֶלֶד תנוּבָה
יֶלֶד תנוּבָהсытый, балованный ребёнокיֶלֶד ז' [יַלדוֹ; ר' יְלָדִים, יַלדֵי-]1.мальчик 2.ребёнокיֶלֶד זקוּנִיםпоздний ребёнокהַיֶלֶד הָרַע«плохой ребёнок»; непослушный, ведущий себя не по правилам
послушный, пай-мальчикיֶלֶד רְחוֹבбеспризорный, уличный ребёнок
маменькин сынокוְהַיֶלֶד אֵינֶנוּ!а его как не бывало; а был ли мальчикיֶלֶד פֶּלֶאчудо-ребёнок, вундеркиндיַלדֵי הַפּרָחִים ז"רхиппи конца шестидесятых годовיַלדֵי שַמֶנֶת ז"רбалованные дети богатых родителейיֶלֶד סֶנדווֶיץ' ז'средний ребёнок (когда в семье есть дети старше и моложе) -
20 ילדו
ילדוего мальчикיֶלֶד ז' [יַלדוֹ; ר' יְלָדִים, יַלדֵי-]1.мальчик 2.ребёнокיֶלֶד זקוּנִיםпоздний ребёнокהַיֶלֶד הָרַע«плохой ребёнок»; непослушный, ведущий себя не по правилам
послушный, пай-мальчикיֶלֶד רְחוֹבбеспризорный, уличный ребёнок
маменькин сынокוְהַיֶלֶד אֵינֶנוּ!а его как не бывало; а был ли мальчикיֶלֶד פֶּלֶאчудо-ребёнок, вундеркиндיֶלֶד תנוּבָהсытый, балованный ребёнокיַלדֵי הַפּרָחִים ז"רхиппи конца шестидесятых годовיַלדֵי שַמֶנֶת ז"רбалованные дети богатых родителейיֶלֶד סֶנדווֶיץ' ז'средний ребёнок (когда в семье есть дети старше и моложе)————————ילדוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./יִילֵד [לְייַלֵד, מְייַלֵד, יְיַלֵד]помогать при родах, принимать (ребёнка)————————ילדוмн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./יָלַד [לָלֶדֶת, יוֹלֵד, יֵילֵד ]1.рожать 2.порождатьמַה יֵילֵד יוֹם?что принесёт новый день, что произойдёт?
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Большой парад (фильм) — Большой парад The Big Parade Режиссёр Кинг Видор Продюсер Ирвинг Талберт Автор сценария Сталингс, Кинг Видор … Википедия
Большой парад — The Big Parade Режиссёр Кинг Видор Продюсер Ирвинг Талбе … Википедия
СЫН — Бархатный сын. Помор. Флк. Сын Бабы Яги. ЖРКП, 20. Блудный сын. Разг. 1. О том, кто покинул свой дом, а затем вернулся. 2. О том, кто раскаялся в чём л. после постигших его неудач. /em> Выражение возникло из библейской притчи (Лука, 15, 11–32).… … Большой словарь русских поговорок
САВРАС БЕЗ УЗДЫ — Выражение саврас без узды в публицистическом и фельетонном стиле второй половины XIX и начала XX в. означало: молодой человек (чаще купеческий сынок), предающийся бесшабашным кутежам, буйному разгулу . Это выражение повлияло даже на употребление… … История слов
Биишева, Зайнаб Абдулловна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Биишев. Зайнаб Биишева Имя при рождении: Зайнаб Абдулловна Биишева Дата рождения: 2 января 1908(1908 01 02 … Википедия
Андреев Леонид Николаевич — Андреев, Леонид Николаевич, даровитый писатель. Родился в Орле в 1871 году. Отец его, сын по крови предводителя дворянства и крепостной девушки, был землемером; мать происхождения польского. Детство свое помнит ясным, беззаботным . Учился в… … Биографический словарь
Gray Matter — Информация в этой статье или некоторых её разделах устарела. Вы можете помочь проекту, обновив её и убрав после этого данный шаблон … Википедия